Работилница за книжевен превод „Без фусноти“

bez-fusnoti
Facebook
Twitter
LinkedIn
Telegram
WhatsApp
OK

Работилницата за книжевен превод „Без фусноти“ ќе се одржи денеска во социјалниот клуб „Комитет“. Работилницата се одржува во рамки на активностите поврзани со регионалниот книжевен избор за ангажирана феминистичка и квир книжевност „Штефица Цвек“.

Како што информира тимот на книжевниот избор „Штефица Цвек“, „Без фусноти“ е наменета за млади преведувачи на почетокот на нивната кариера кои преведуваат од македонски на останатите јужнословенски јазици и на албански јазик, и обратно, и кои се заинтересирани за различните техники во преведувањето на книжевни и уметнички текстови и проблемите со кои преведувачите се соочуваат при нивната адаптација.


На учесниците ќе им биде даден краток фрагмент од прозен книжевен текст, кој ќе го преведат на јазикот по сопствен избор, а потоа ќе разговараат за нивните преводи во текот на работилницата.

Работилницата ја води лингвистот и преведувач Ѓорѓе Божовиќ. Тој е доцент на Филолошкиот факултет на Универзитетот во Белград, каде предава предмети по општа и балканска лингвистика. Од албански јазик превел повеќе дела од современа поезија, проза, публицистика и драма од автори како Љуљета Лешанаку, Аријан Лека, Ветон Сурои, Еди Рама, Јетон Незирај и други. Неговите два најнови преводи се автофикциите „Вечерен автобус“ од Стефан Алијевиќ од македонски на српски јазик (Нови Сад, Kulturanova, 2023) и „1997“ од Кристи Пиндери од албански на српски јазик (Белград, Pobunjene čitateljke, 2023).

Facebook
Twitter
LinkedIn
Telegram
WhatsApp
OK